Hosea 13:6

HOT(i) 6 כמרעיתם וישׂבעו שׂבעו וירם לבם על כן שׁכחוני׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H4830 כמרעיתם According to their pasture, H7646 וישׂבעו so were they filled; H7646 שׂבעו they were filled, H7311 וירם was exalted; H3820 לבם and their heart H5921 על therefore H3651 כן therefore H7911 שׁכחוני׃ have they forgotten
Vulgate(i) 6 iuxta pascua sua et adimpleti sunt et saturati elevaverunt cor suum et obliti sunt mei
Clementine_Vulgate(i) 6 Juxta pascua sua adimpleti sunt et saturati sunt; et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.
Wycliffe(i) 6 Bi her lesewis thei weren fillid, and hadden abundaunce; thei reisiden her herte, and foryaten me.
Coverdale(i) 6 But when they were wel fedde and had ynough, they waxed proude, and forgat me.
MSTC(i) 6 But when they were well fed and had enough, they waxed proud, and forgot me.
Matthew(i) 6 But when they were wel fedde & had ynough, they waxed proude, and forgat me.
Great(i) 6 But when they were well fedde and had ynough, they waxed proude, & forgat me
Geneva(i) 6 As in their pastures, so were they filled: they were filled, and their heart was exalted: therefore haue they forgotten me.
Bishops(i) 6 But when they were well fed, and had enough, they waxed proude, & forgat me
DouayRheims(i) 6 According to their pastures they were filled, and were made full: and they lifted up their heart, and have forgotten me.
KJV(i) 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
KJV_Cambridge(i) 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Thomson(i) 6 When in their pastures they were fed to the full; then were their hearts lifted up. For this cause they forgot me.
Webster(i) 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Brenton(i) 6 According to their pastures, so they were completely filled; and their hearts were exalted; therefore they forgot me.
Brenton_Greek(i) 6 κατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν, καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς πλησμονὴν, καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν· ἕνεκα τούτου ἐπελάθοντό μου.
Leeser(i) 6 When they came to their pasture, they became sated; they were sated, and their heart was lifted up: therefore have they forgotten me.
YLT(i) 6 According to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me,
JuliaSmith(i) 6 According to their pasture, and they will be satiated; they were satiated, and their heart will be lifted up: for this they forgat me.
Darby(i) 6 According to their pasture, they became full; they became full, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
ERV(i) 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
ASV(i) 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
JPS_ASV_Byz(i) 6 When they were fed, they became full, they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten Me.
Rotherham(i) 6 Whenever they were pastured, then were they satisfied, They were satisfied, and their heart, was lifted up,––because of this, they forgat me.
CLV(i) 6 And according to their pasture they were satisfied; they were satisfied, and their heart is exalting; therefore they forgot Me."
BBE(i) 6 When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind.
MKJV(i) 6 According to their pasture, so were they filled. They were filled and their heart was lifted up. Therefore they have forgotten Me.
LITV(i) 6 According to their pasture, so they were filled. They were filled, and their heart was lifted up. On account of this they have forgotten Me.
ECB(i) 6 According to their pasture, they satiate; - satiate, and exalt their heart; so they forget me.
ACV(i) 6 According to their pasture, so they were filled. They were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
WEB(i) 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
NHEB(i) 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
AKJV(i) 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
KJ2000(i) 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
UKJV(i) 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
TKJU(i) 6 According to their pasture, so they were filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore they have forgotten Me.
EJ2000(i) 6 In their pastures, they filled themselves; they were satisfied, and their heart was exalted; for this reason they have forgotten me.
CAB(i) 6 According to their pastures, so they were completely filled; and their hearts were exalted; therefore they forgot Me.
LXX2012(i) 6 According to their pastures, so they were completely filled; and their hearts were exalted; therefore they forgot me.
NSB(i) 6 »When I fed you, you were full. When you were full, you became arrogant. That is why you forgot me.
ISV(i) 6 As their pastures flourished, all their desires were met. As they were satiated, they became arrogant and therefore ignored me.
LEB(i) 6 When I fed them,* they were satisfied; they were satisfied and their heart was lifted up; therefore they forgot me.
BSB(i) 6 When they had pasture, they became satisfied; when they were satisfied, their hearts became proud, and as a result they forgot Me.
MSB(i) 6 When they had pasture, they became satisfied; when they were satisfied, their hearts became proud, and as a result they forgot Me.
MLV(i) 6 According to their pasture, so they were filled. They were filled and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
VIN(i) 6 When I fed them, they were satisfied; they were satisfied and their heart was lifted up; therefore they forgot me.
Luther1545(i) 6 Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt worden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.
Luther1912(i) 6 Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt geworden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.
ELB1871(i) 6 Ihrer Weide gemäß wurden sie satt, sie wurden satt, und ihr Herz erhob sich; darum haben sie mich vergessen.
ELB1905(i) 6 Ihrer Weide gemäß wurden sie satt, sie wurden satt, und ihr Herz erhob sich; darum haben sie mich vergessen.
DSV(i) 6 Daarna zijn zij, naardat hunlieder weide was, zat geworden; als zij zat zijn geworden, heeft zich hun hart verheven; daarom hebben zij Mij vergeten.
Giguet(i) 6 et sans pâturages; et ils s’y sont rassasiés et remplis, et leurs cœurs se sont enorgueillis, et à cause de cela ils M’ont oublié.
DarbyFR(i) 6 Selon qu'étaient leurs pâturages, ils furent rassasiés; ils furent rassasiés, et leur coeur s'éleva; c'est pourquoi ils m'ont oublié.
Martin(i) 6 Ils ont été rassasiés selon l'abondance de leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur coeur s'est élevé; et ils m'ont oublié.
Segond(i) 6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié.
SE(i) 6 En sus pastos se hartaron, se saciaron, y se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mí.
ReinaValera(i) 6 En sus pastos se hartaron, hartáronse, y ensoberbecióse su corazón: por esta causa se olvidaron de mí.
JBS(i) 6 En sus pastos se hartaron, se saciaron, y se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mí.
Albanian(i) 6 Kur kishin kullotë, ngopeshin; kur ngopeshin, zemra e tyre krenohej; prandaj më kanë harruar.
RST(i) 6 Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, топревозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
Arabic(i) 6 لما رعوا شبعوا. شبعوا وارتفعت قلوبهم لذلك نسوني
Bulgarian(i) 6 Според пашата си се наситиха, наситиха се и сърцето им се надигна; затова Ме забравиха.
Croatian(i) 6 Ja ih pasoh, i siti bijahu; nasićenima srce se uzoholi; i tako me zaboraviše.
BKR(i) 6 Dobré pastvy měvše, nasyceni jsou, ale když se nasytili, pozdvihlo se srdce jejich, protož zapomenuli na mne.
Danish(i) 6 Som de kom paa Græsgang, bleve de mætte, de bleve mætte, og dehes Hjerte ophøjede sig; derfor glemte de mig.
CUV(i) 6 這 些 民 照 我 所 賜 的 食 物 得 了 飽 足 ; 既 得 飽 足 , 心 就 高 傲 , 忘 記 了 我 。
CUVS(i) 6 这 些 民 照 我 所 赐 的 食 物 得 了 饱 足 ; 既 得 饱 足 , 心 就 高 傲 , 忘 记 了 我 。
Esperanto(i) 6 Kiam ili havis pasxtejon, ili satigxis; kaj kiam ili satigxis, tiam fierigxis ilia koro, kaj tial ili forgesis Min.
Finnish(i) 6 Mutta että he ovat ravitut, ja kyllänsä saaneet; he saivat kyllänsä ja heidän sydämensä paisui: Sentähden he minun unhottavat.
FinnishPR(i) 6 Sen mukaan kuin heidän laitumensa olivat, he kylläisiksi tulivat. He tulivat kylläisiksi, ja heidän sydämensä tuli ylpeäksi; sentähden he unhottivat minut.
Haitian(i) 6 Men, lè yo rive nan peyi ki gen bon tè a, yo manje plen vant yo, lògèy vire tèt yo, se konsa yo bliye m'.
Hungarian(i) 6 A mint legeltek: elteltek; elteltek és szívök felfuvalkodék: azért hát elfelejtkezének rólam.
Indonesian(i) 6 Tapi setelah kamu berada di negeri yang baik, dan kamu kenyang serta puas, kamu menjadi angkuh lalu melupakan Aku.
Italian(i) 6 Secondo ch’è stato il lor pasco, così si son satollati; si son satollati, e il lor cuore si è innalzato; perciò mi hanno dimenticato.
ItalianRiveduta(i) 6 Quando aveano pastura, si saziavano; quand’erano sazi, il loro cuore s’inorgogliva; perciò mi dimenticarono.
Korean(i) 6 저희가 먹이운 대로 배부르며 배부름으로 마음이 교만하며 이로 인하여 나를 잊었느니라
Lithuanian(i) 6 Kai jie prasigyveno ir pasisotino, jų širdis išpuiko, jie pamiršo mane.
PBG(i) 6 Dobremi pastwiskami swemi nasyceni są; ale gdy się nasycili, podniosło się serce ich; przetoż mię zapomnieli.
Portuguese(i) 6 Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.
Norwegian(i) 6 Fordi deres beite var godt, blev de mette; og da de blev mette, ophøiet de sig i sitt hjerte, og så glemte de mig.
Romanian(i) 6 Dar cînd au dat de păşune, s'au săturat, şi cînd s'au săturat, inima li s'a umflat de mîndrie; de aceea M'au uitat.
Ukrainian(i) 6 Мали добрі пасовиська й ситі були, наситилися і загордилось їхнє серце, тому то забули про Мене вони!